Tłumaczenia ustne wymagają nie tylko doskonałego opanowania języka obcego ale również rewelacyjnego wyczucia sytuacji i umiejętności biegłego operowania słowem. Tłumacze ustni zatrudniani są przy okazji konferencji międzynarodowych a także w przypadku współpracy międzynarodowej w prywatnych firmach. Dzięki nim, możliwa staje się bieżąca komunikacja pomiędzy dwoma osobami władającymi różnymi językami. Aby zostać akredytowanym tłumaczem ustnym należy przejść przez specjalny kurs, a następnie zdać egzamin. Tłumacz ustny niemiecki zajmuje się przekładem języka mówionego, z niemieckiego na polski.

 

Takie tłumaczenia niemiecki są niezwykle skomplikowane, ponieważ często rozmówcy używają skrótów myślowych i niezmiernie ważne jest to, aby dokładnie oddać myśl osoby przemawiającej, pamiętając jednocześnie o tym, że w każdym języku występują idiomy. W małych miasteczkach i na wsiach jest niezwykle trudno znaleźć dobrego tłumacza ustnego, z kolei w większych miastach takich jak Katowice, nie powinno być z tym problemu. Częstym miejscem zatrudnienia tłumaczy przysięgłych jest Parlament Europejski.